谢道韫 Xie Daoyun (349 – 409)

   
   
   
   
   

泰山吟

Lied über den Tai Berg

   
   
峨峨东岳高, Hoch ragt der Tai Berg empor
秀极冲青天。 Äußerst malerisch stößt er in den blauen Himmel vor
岩中间虚宇, Zwischen den Felsen sind leere Räume
寂寞幽以玄。 Einsam verborgen und geheimnisvoll
非工非复匠, Sie sind nicht von Arbeitern oder Handwerkern gebaut
云构发自然。 Die Wolkenformen sind von der Natur gemacht
气象尔何物, Was ist es an diesem Anblick
遂令我屡迁。 Dass ich immer wieder hierher kommen will
逝将宅斯宇, Ich möchte in diesen Räumen leben
可以尽天年。 Bis meine Lebensspanne abgelaufen ist